Grabados calcograficos. Mitos, Leyendas y otros (+ 20)

En relación a la entrada 35 El tema es el mismo, nada más que el viento del lado derecho, de ahí el título
In relation to the entry 35. Wind to starboard, recorded calcografico, iron of 24.19 cm. Single piece because this colored. The theme is the same, nothing more than the wind is coming from the right side, hence the title.

In bezug auf die Einreise 35. Wind an Steuerbord-, Radierungen calcografico, Bügeleisen, 24.19 cm. Meterware nur weil diese gefärbt. Das Problem ist das Gleiche, nichts als der Wind kommt der rechten Seite, daher der Titel.

Par rapport à l'entrée 35. Vent à estribor, gravé calcografico, plaques de 24.19 cm. Pièce unique parce que cette colorée. Le point est le même, rien de plus que le vent vient du côté droit, d'où le titre.

In relazione all'entrata 35. Vento a dritta, incisione calcografico, Lastra di 24.19 cm. 'Unicum' perché questa colorata. Il tema è lo stesso, nulla più che il vento viene dal lato destro, di qui il titolo.




Coito interrumpido.

Se trata de una ilustración para un soneto de Joaquín Sabina, publicado en su texto Ciento catorce.

En el poema se habla de su sombrero y del nombramiento del sombrero en las obras de William Shakespeare. De ahí los libros y en la percha los vestidos de cabeza.


.Coitus interruptus.
It is an illustration for a sonnet of Joaquín Sabina, published in your text One hundred fourteen.
In the poem speaks of his hat and hat appointment works of William Shakespeare. Hence the books and in the hanger the garments of head.

Coitus interruptus.
Ein Beispiel für eine soneto de Joaquín Sabina, veröffentlicht in ihrem Text hundert vierzehn.
In dem Gedicht spricht von seinem Hut Hut Zitat und Werke von William Shakespeare. Deshalb Bücher und percha Bekleidung von Kopf.

Coitus interruptus.
C'est une illustration pour un soneto de Joaquín Sabina, publié dans son texte Cent quatorze.
Dans le poème parle de sa casquette et chapeau cite des oeuvres de William Shakespeare. D'où les livres et dans la percha des vêtements de tête.

Coitus interruptus.
È una illustrazione per un soneto di Joaquín Sabina, pubblicato nel suo testo cento di quattordici.
Nel poema parla della sua funzione e cappello appuntamento opere di William Shakespeare. Da qui i libri e nella attaccapanni gli indumenti di testa.





San Jorge y el dragón. Grabado calcográfico, 15 x 20 cm.
Grabado calcográfico, 20.15 cm. con margenes aproxim 40.30. Series de  30 unidades en  sepia, azúl violáaceo,
negro, marrón de marte y  verde viejo. Precio 40 €. Se sirve con testificado de autoría.
Grabado calcográfico, 20.15 cm. con margenes aproximadamente 30.40. Series de  20 unidades en  sepia, azúl violáaceo,
negro, marrón de marte y  verde viejo. Precio 40 €. Se sirve con testificado de autoría.
Añadir leyenda
Serie de 20 unidades en negro, editadas hasta ahora la estampa 1 y la 2 
                                  Series of 20 units in black, edited until now the stamped 1 and

Estampa editada en varios colores monocromos. Stamp edited in several monochrome colors. 
El tema de los mitos es como un desafio para el artista. Generalmente partimos del título sin ninguna otra descripción. Es cierto que muchos de los mitos más importantes, sobre todo religiosos, se encuentran con gran número en los templos, ya que muchos grandes artistas los han incluido en su poética.  Si eso nos vale, es para tratar de no coincidir  y que el tuyo sea el más original y el mejor pintado.
The theme of the myths is as a challenge  to the artist. Usually we start from the title with no other description. It is true that many of the most important myths, especially religious, they are in large number in the temples, as many great artists have included in his poetics. If that is worth us, is to try to not match and that yours is the most original and the best painted.

El grabado está estampado sobre un 1/8 de pliego (aproximadamente 38.28 cm) de papel súper alfa crudo, dejado en la parte superior, un margen de 5 cm. Lleva debajo una cartulina de color marrón claro que sobresale más o menos 1,5 cm. alrededor. Al dorso en un hoja A4 se incluye un testificado de autenticidad con un resumen de mi currículo  y en el centro una reproducción del grabado. El conjunto va ajustado a una bolsa de celofán de 40.30 cm

Precio de esta estampa 40 €. Se puede enviar por correo postal
Todos mis grabados se presentan como el citado. Los que tienen tamaño de 24.19 valen 5 € más.

The engraving is stamped on a 1/8 spread (approximately 38.28 cm) of paper super alpha crude, left open at the top, a margin of 5 cm. Takes under a light brown cardboard that protrudes more or less 1.5 cm. around. The back in a A4 sheet includes a testified of authenticity with a summary of my curriculum and in the center a reproduction of engraving. The assembly is adjusted to a cellophane bag of 40.30 cm

Price of this stamp 40 €. Can be sent by postal mail
All my recorded are presented as the cited.
Those who have size of 24.19 worth €5 more.

Das steht auf einem Bedrucken grabado 1/8 Spezifikation (ca. 38.28 cm) Papier super alfa Rohöl, wobei die Oberseite, eine Marge von 5 cm. Führt ein Karton Farbe unter hellbraun, unterscheidet sich mehr oder weniger 1,5 cm herum. Auf der Rückseite ein Blatt A4 enthält einen gezeugt der Authentizität mit einer Zusammenfassung meiner currículo und in der Mitte eine Wiedergabe des Radierungen. Das Ganze wird berichtigt auf eine Börse vom 40.30 cm Cellophan

Diese estampa Preis 40 €. Man kann durch Post schicken
Alle meine Radierungen sind wie die genannten.
Diejenigen, die Größe der valen 24.19 5 € mehr.

La gravure est apposé sur un 1/8 de la communication (environ 38.28 cm) de papier super alpha brut, laissant dans la partie supérieure, une marge de 5 cm. Conduit sous une cartulina de couleur marron clair qu'il faut noter plus ou moins 1,5 cm environ. Au verso un feuille A4 comprend un témoigné d'authenticité avec un résumé de mon curriculum vitae et dans le centre une reproduction de gravure. L'ensemble est ajusté à une bourse de la cellophane de 40.30 cm

Prix de cette appose 40 €. On peut envoyer par courrier postal
Tous mes gravures sont présentés comme le précité. Ceux qui ont la taille de 24.19 valent 5 € plus.
DISCULPE LA TRADUCCIÓN, QUE AUNQUE NO SEA FIDEDIGNA, SÍ SIRVE.
Niño tocando la flauta, grabado al polímero, 24 x 19 cm. (P-511).
El motivo es un óleo de Mariano Fortuny de unos 15 cm de alto. La barra  agujereada del primer plano,  es un añadido mío para significar mi autoría.
INGLÉS

I apologize for the translation, which although not reliable, it serves.
Child playing the flute, recorded to the polymer, 24 x 19 cm. (P-511).
The reason for this is an oil painting of Mariano Fortuny , about 15 cm high. The bar hollow in the foreground,  , is an added mine to mean my authorship.

Aleman
Entschuldigen Sie DIE ÜBERSETZUNG, WENN AUCH NICHT ZUVERLÄSSIG, ja dient.
Kind Saitenspiel die Pfeifen, Radierungen zu Polymer, 24 x 19 cm. (P-511).
Der Grund ist ein óleo von Mariano Fortuny ca. 15 cm hoch. Der Dorn im Vordergrund , ist ein Zusatz für mein mein autoria bedeuten.

Frances
Excuser la traduction, qui bien que non fiables, elle sert.
L'enfant en touchant la flûte, gravé le polymère, 24 x 19 cm. (P-511).
Le motif est un óleo de Mariano Fortuny d'environ 15 cm de haut. La barre du premier plan perpendiculaire au sol, est un ajoutée mien pour signifier mon autoria.

Italiano
Mi scusi LA TRADUZIONE, CHE PUR NON ESSENDO AFFIDABILI, SÌ SERVE.
Bambino toccando il flauto, impresso al polimero, 24 x 19 cm. (P-511).
Il motivo è un olio Mariano Fortuny di circa 15 cm di altezza. La barra del primo piano, è un'aggiunta mio per significare il mio autoria.
Don Quijote y Sancho sobre Clavileño. Grabado digital basado en un óleo de 114.146 cm que durante todo el 2016 se ha expuesto en  11 ciudades importantes de Castilla La Mancha, en Muestra colectiva organizada por la Asociación Española de Pintores y Escultores, con motivo del IV Centenario de la Muerte De Cervantes. La obra esta inspirada en la frase VIENTO DE POPA de Cervantes en su famosa obra Don Quijote de la Mancha.

We apologize for the translation, although it may have errors, but I think it is better as well.
Don Quixote and Sancho on Clavileno. Digital engraving based on a painting of 114,146 cm that throughout 2016 has been exposed in 11 major cities in Castilla La Mancha, in a collective exhibition organized by the Spanish Association of Painters and Sculptors, on the occasion of the fourth centenary of the death of Cervantes. The work is inspired by the phrase wind of stern of Cervantes in his famous work, Don Quixote de la Mancha.
Verzeihen, aber die Übersetzung kann Fehler, aber ich glaube, es ist besser so.
Don Quijote und Sancho über Clavileño. Grabado digital basierte auf einer óleo von 114.146 cm während des gesamten 2016 bereits in 11 Städten wichtige Castilla La Mancha, Sammelprobe organisiert durch die spanische Vereinigung von Malern und Escultores anlässlich des Vierten Jubiläum der Tod von Cervantes. Das Werk diese geniale Satz den Wind aus den Segeln Cervantes in seinem berühmten Werk Don Quijote de la Mancha.
Excuser la traduction, qui bien que peut avoir des erreurs, mais je crois que c'est mieux ainsi.
Don Quichotte et Sancho sur Clavileño. Gravure numérique basé sur un óleo de 114.146 cm que pendant tout 2016 a été exposée dans 11 villes importantes de Castilla La Mancha, échantillon collective organisée par l'Association espagnole de peintres et de sculpteurs, à l'occasion du IV centenaire de la mort de Cervantes. L'oeuvre cette inspirée de la phrase vent arrière de Cervantes dans son célèbre ouvrage Don Quichotte de la manche.
Scusate la traduzione, che anche se possa avere errori, ma credo che sia meglio così.
Don Chisciotte e Sancho su Clavileño. Incisione digitale basato su un óleo di 114.146 cm che durante tutto il 2016 si è esposto in 11 città importanti di Castilla La Mancha, in mostra collettiva organizzata dall'Associazione Spagnola di pittori e scultori, in occasione del IV Centenario della morte di Cervantes. L'opera questa ispirata a quella frase vento in poppa di Cervantes nella sua famosa opera Don Chisciotte della Manica.

El tema no es lo que parece. El dios Zeus se ha presentado  auto-transformado en un hermoso toro blanco, en la playa donde la princesa Europa, de la que esta enamorado,  juega con su séquito. Dado la belleza del animal las chicas se acercan a él que se deja acariciar y simulando, escenifican escenas de la mitología, como pudiera ser, en su primera fase,  la concepción del minotauro. En un momento de alegría, la princesa se sube a Zeus y éste arranca y no para hasta llegara Creta. Esta acción se conoce en mitología como el Rapto de Europa
Este mito la han representado numerosos artistas, entre ellos Rubéns. El que suscribe ha representado a Europa  en diversas posturas, en varias técnicas.
Escena grabada con ácido en plancha de cinc empleando la técnica del aguatinta. Tamaño 15.20 cm, con los márgenes que debe llevar 30.40.También la estampo en sepia, marrón de Marte, negro y en dos verdes

No hay comentarios:

Publicar un comentario