sábado, 22 de octubre de 2016

Ref 511 Homenaje a Fortuny (autor nacido en Reus)

No es fácil encontrar referencias sobre el grabador Mariano Fortuny, posiblemente porque el esplendor que acompaña a sus fechas de vida (siglo XIX) lo puedan eclipsar. 

Mariano Fortuny

Es un grabador y pintor del período indicado y que tuvo particular relación con el Museo del Prado (su suegro pertenecía a la dirección); siendo el descubridor de la obra del Greco, para esta pinacoteca en una época donde la obra de este artista universal estaba en Toledo. 

Grabado homenaje a fortuny (ref 511)

Se trata de un grabado en negro :


Niño tocando la flauta, grabado al polímero, 24 x 19 cm. (P-511).

  • El motivo es un óleo de Mariano Fortuny de unos 15 cm de alto.
  •  La barra  agujereada del primer plano,  es un añadido mío para significar mi autoria.

Otros Idiomas

INGLÉS

I apologize for the translation, which although not reliable, it serves.

Child playing the flute, recorded to the polymer, 24 x 19 cm. (P-511).
The reason for this is an oil painting of Mariano Fortuny , about 15 cm high. The bar hollow in the foreground,  , is an added mine to mean my authorship.

Aleman

Entschuldigen Sie DIE ÜBERSETZUNG, WENN AUCH NICHT ZUVERLÄSSIG, ja dient.

Kind Saitenspiel die Pfeifen, Radierungen zu Polymer, 24 x 19 cm. (P-511).
Der Grund ist ein óleo von Mariano Fortuny ca. 15 cm hoch. Der Dorn im Vordergrund , ist ein Zusatz für mein mein autoria bedeuten.

Frances

Excuser la traduction, qui bien que non fiables, elle sert.
L'enfant en touchant la flûte, gravé le polymère, 24 x 19 cm. (P-511).
Le motif est un óleo de Mariano Fortuny d'environ 15 cm de haut. La barre du premier plan perpendiculaire au sol, est un ajoutée mien pour signifier mon autoria.

Italiano

Mi scusi LA TRADUZIONE, CHE PUR NON ESSENDO AFFIDABILI, SÌ SERVE.
Bambino toccando il flauto, impresso al polimero, 24 x 19 cm. (P-511).

Il motivo è un olio Mariano Fortuny di circa 15 cm di altezza. La barra del primo piano, è un'aggiunta mio per significare il mio autoria.

Otros Colores

Se muestra el grabado en Sepia verdoso:

511, niño tocando. Sepia Verdoso.


martes, 13 de septiembre de 2016

Grabado de diversos motivos y técnicas: Cordoba, una cultura y tres religiones


Quien escribe es realmente aficionado a la geografía (recuerden que en la actualidad el gestor de estos blogs es Rubén, sobrino de Paulino; que cuenta en la actualidad con 51 años). 

Al menos lo era en mi infancia; y yo creo que siempre ha quedado algo. 

Por eso no tengo problema en contextualizar esta obra en grabado (sin referencia curiosamente porque ha sido premiada) sobre la ciudad de Córdoba. 

Córdoba en 2025

Población 325.000 habitantes; con lo que hace la 12º en la clasificación de ciudades en ESPAÑA. Que no necesariamente capitales de provincia. 

Aunque en este caso las 11 ciudades que la adelantan sí son capitales. 

Se trata de la tercera población de la comunidad autónoma de Andalucía : tras SEVILLA y MÁLAGA; que hacen la cuarta y la sexta respectivamente en la clasificación.

Cuenta con una página web www.cordoba.es

Cuenta con perfiles sociales en Twitter (@ayuncordoba_es ; aunque esta red social se llama X) y FACEBOOK (nombre del perfil ayuncordoba.es)

Ciudad donde nació mi sobrino nieto Altair y donde vivió mi sobrina mayor GALA

Sin lugar a dudas nada tiene que ver este hecho para el grabado que se muestra en la entrada (pues está realizado con contenido histórico); pero lo comento porque se conozcan más aspectos personales sobre la vida de Paulino. 

GALA trabajó aquí en sus diferentes proyectos freelance y autónoma : coaching , terapias, .... y también BIOLOGÍA orientada hacia medio ambiente. 

En la actualidad vive como Paulino en la provincia de SEGOVIA: concretamente en la localidad de SAN CRISTOBAL de SEGOVIA.

lunes, 30 de mayo de 2016

Ref. 209 Coitus interruptus, en azul violáceo - negro - y coloreado digitalmente

No podía faltar en el blog el grabado con publicación más relevante , al menos a nivel mediático, que es el Ref. 209 "Coitus Interruptus". 

Figuró en el libro de sonetos de Joaquín Sabina. Consulten esta entrada en este sentido dentro del blog de publicaciones Grabados de Segovia y publicaciones de Paulino L. Tardón: Paulino y su grabado Ref. 209 Coitus interruptus en "Ciento volando de catorce", ilustrando uno de los sonetos de Joaquín Sabina completa entrada sobre este grabado. 

Grabado Ref. 209 en temática de figurativa

El grabado se muestra digitalmente a continuación, y para una correcta visualización digital con el pie de página:


Obra en negros

Seguramente este color sea el usado por SABINA:


Obra coloreada

Coloración realizada digitalmente, y no aplicando técnica de acuarela

Un óleo coloreado con técnica de acuarela, aunque sea de monumentos es de San Marcos que se muestra a continuación:

Grabado original en sepias

Y ahora el grabado coloreado:

Grabado coloreado aplicando acuarelas

Podrán comprobar que nada tienen que ver los resultados obtenidos. 








jueves, 14 de abril de 2016

Tras la Ref. 207B viene la 207C Don Quijote y Sancho a su paso por Segovia o Viento de Popa.

Con una apariencia parecida al anterior se muestra en este artículo el grabado Ref. 207C.

Se trata de un grabado igualmente calcográfico pero con algunas diferencias que se analizarán pertinentemente sobre collage al final del post. 

Grabado de serie numerada

El grabador para amortizar la estampa, y los tiempos de preparación en el rodillo , realiza series de grabados "iguales". 

También por una cuestión de "esperanza comercial", pero bien es cierto que la razón es fundamentalmente técnica. Pues la certeza sobre cualquier proceso de venta nunca es 100%. 

Archivo digital Ref. 207C

Es un grabado de una serie numerada. El tema ya es una fantasía de Cervantes, pero a  ésta yo le añado otra.
La frase del famoso libro es Viento de Popa. A los dos personajes les engañan y en realidad no se mueven.  Les han montado en Clavileño, un caballo de madera, les han tapado los ojos y les han dicho que el tiempo será muy variable. El viento de popa lo dan los dos fuelles, el calor lo da la antorcha , la lluvia  por  los calderos de agua que les arrojan- El viaje es hacerse cargo de la Insula que le han concedido a Sancho.

Is an engraving of a numbered series. The theme is already a fantasy of Cervantes, but to this I would add another.
The phrase of the famous book is Wind Stern. To the two characters deceive them and in fact do not move. They have been mounted in Clavileño, a wooden horse, they have been blindfolded and they have been told that the weather will be very variable. The wind of Stern is given by the two gaiters, heat gives it the torch , rain for the pots of water that they shed- the journey is to take charge of the Insula you have been awarded to Sancho. 

Ist ein grabado einer Reihe numerierten. Das Thema ist bereits eine Fantasie Cervantes, aber  ich sage dies anders.
Der berühmte Satz des Buches ist den Wind aus den Segeln. Die beiden Charaktere les verführen und in Wirklichkeit nicht bewegen. Ihnen montiert auf Clavileño, ein Pferd aus Holz, ihnen die Augen übertönt und ihnen gesagt, die Zeit ist sehr unterschiedlich. Der Wind aus den Segeln, was die beiden fuelles dan, Wärme, was da die Fackel , Regen durch die Töpfe Wasser werfen Sie- Reise ist die Übernahme der Insula ihn eingeräumt haben Sancho. 

C'est une gravure d'une série numérotée. Le point est déjà une fantaisie de Cervantes, mais celle-ci moi lui j'ajoute une autre.
La phrase du célèbre livre est vent arrière. 
Les deux personnages leur trompent et en réalité ne se déplacent. Ils ont monté sur Clavileño, un cheval de bois, leur ont recouvert les yeux et on leur a dit que le temps est très variable. Le vent arrière ce sont les deux soufflets, la chaleur ce da la torche , la pluie par les calderos d'eau qui leur donnent le voyage est prise en charge de l' INSULA qui lui ont accordé à Sancho. 

È un incisione di una serie numerata. Il tema è già una fantasia di Cervantes, ma a questo io lo aggiungo altro.
La frase del famoso Libro è vento in poppa. I due personaggi li ingaggiano e in realtà non si muovono. Li hanno montato su Clavileño, un cavallo di legno, li hanno chiuso gli occhi e li hanno detto che il tempo è molto variabile. Il vento in poppa lo danno i due soffietti, il calore lo dà la fiaccola , la pioggia per le pignatte di acqua che li gettano- Il viaggio è quello di farsi carico dell' insula che gli hanno concesso a Sancho. 

Collage con obras de Quijote sobre Clavileño

Existen 2 grabados Ref. 207B, con entrada más completa en la anterior de este blog; este de este artículo Ref. 207C; y el óleo ref. 440 que también se muestra en el siguiente collage. 

Como curiosidad Paulino pintó digitalmente el grabado objeto de esta entrada, Ref. 207C viento de Popa, a ver que les parece.




Grabados calcográficos con medidas 29.20 cms

óleo sobre lino con medida 114.146 cms

Temática sobre Quijote y Clavileño

martes, 16 de febrero de 2016

207-B, Viento a estribor. Grabado calcográfico, aquí en color sepia (también lo hay en negro)

Nuestro ilustre Cervantes,  en su famoso obra Don Quijote de la Mancha, escribió la frase  viento de popa, aludiendo a cuando Don Quijote y Sancho van a tomar posesión de la Insula prometida a Sancho Panza, ambos con los ojos tapados, montados en  clavileño, un caballo de madera. Les habían dicho que durante el viaje haría muy mal tiempo: calor, viento y  lluvia. En realidad les engañaron y no se movieron del sitio

Grabado calcográfico, 30.20 cm, coloreado, por tanto es una pieza única. La  edición será de 25 unidades. Es el Quijote y Sancho, con los ojos vendados,  montados en Clavileño.  El que la raya sea blanca obedece a un despiste: La plancha estuvo demasiado tiempo en el del ácido  y las líneas  tomaron mucha profundidad. Por tanto, es un grabado fuera de lo común. Precio 60 €

Recorded calcográfico, 30.20 cm, colored, therefore is a unique piece. The edition will be of 25 units. Is the Quixote and Sancho, blindfolded, mounted in Clavileño. The THAT THE STRIPE IS WHITE obeys a barnstorming: the iron was too long in the acid and the lines took a lot of depth. It is therefore an engraving out of the ordinary. Price 60 €

Grabado calcográfico, 30.20 cm, getönt, also ein Stück Währung. Ausgabe beträgt 25 Stück. Es Don Quijote und Sancho, mit den Augen vendados, montiert auf Clavileño. Das riecht es rührt von einem despiste Weiss: die Liegezeit war lange Zeit in der Säure und Linien nahmen viel Tiefe. Daher ist ein grabado außerhalb des gemeinsamen. Preis 60 €

Gravure calcográfico, 30.20 cm coloré, est donc une pièce unique. L'édition est de 25 unités. C'est le Quichotte et Sancho, les yeux bandés, montés sur Clavileño. Le fait que la raie soit blanche est imputable à un despiste : La plaque était trop de temps à l'acide et les lignes ont pris beaucoup de profondeur. Il est par conséquent une gravure hors du commun. Prix 60 €

Más información en pagina mitos y leyendaas

Existen otras versiones en negro, como se indica en el título y como pueden ver en la siguiente entrada, cronológicamente hablando, de este blog. 


martes, 9 de febrero de 2016

REf. 103 Alegoria al amor o Nereida y fauno, grabado con selección y pinacoteca.

Se trata de una serie de grabados sobre este mito que Paulino Tardón llamó "alegoria al amor" o "Nereida y Fauno".

En la imagen a continuación aparece la edición 27/30:

Imagen usada dentro del blog de críticas y comentarios.

Nereida y fauno o alegoría al amor. 

  • Grabado calcográfico en azul violáceo de 20.15 cm . 
  • Edición de 30 unidades. 
  • Precio 40 € libre de gastos de envío en la península. T
  • también se editará en otros colores.

Imagen del Grabado

103 Grabado Calcográfico sobre Nereida y Fauno

Obra inventario 103, Nereida y Fauno

Ambos personajes son dos seres del mundo de la mitología

  • Las nereidas representan los acontecimientos del mar. 
  • Al fauno  se le consideraba una divinidad campestre de los romanos, semejante al sátiro de la mitología griega.  
  • Protegían loesrebaños  y personificaban la fecundidad de la naturaleza. 
  • Me he permitido juntar a los dos en las rocas bañadas por el mar en esta estampa. 

 Inglés       

Nereida and faun or allegory to love. Recorded in purple blue of calcográfico 20.15 cm . Editing of 30 units. Price 40 € free of shipping charges in the peninsula. It is also available in other colors.

Both characters are two beings in the world of mythology. Las Nereidas represent the events of the sea. The fauno was considered a divinity campestre of the romans, similar to the Satyr in Greek mythology. Protected loe herds and personificaban the fruitfulness of the nature. I have allowed myself to bring together the two in the rocks bathed by the sea in this picture. More information is available in the page of myths and legends.